Helpful formatting is something I’ve discussed a number of times on this blog, as well as in a post on the Seforim Blog, see there for a broad, up-to-date survey of this topic: “From Print to Pixel: Digital Editions of the Talmud Bavli“ (June 5, 2023)
The literary structure of the Talmudic sugya has garnered renewed attention, particularly since the groundbreaking work of Shama Friedman. This focus has continued with the outstanding scholarship of Jeffrey Rubenstein and others.
The use of mnemonic devices (סימן - “siman”) within the Talmudic text itself also emphasizes its structure, as illustrated by later examples. Many times, a sugya will present a series of statements from a single source.
In this context, I'd like to introduce a formatting style that I recently discovered and find particularly impressive. Developed by R' Hanoch Zweig, it deserves greater recognition and awareness.1
Intro:
Introduction « Daf Yomi « Ohr Somayach
Extended Introduction « Daf Yomi « Ohr Somayach:
“ The רמח"ל in his "דרך תבונות" suggests a very detailed system of outlining a סוגיא. The system suggested by the רמח"ל includes seven main elements or components such as מימרא, שאלה, תשובה, סתירה, ראיה, קושיא, תרוץ plus a further subdivision of each component by type, for example: מימרא by שמועה, פרוש, דיוק, הגדה. The detailed segmentation of the רמח"ל could be used to build a broader database in the future, but for now the database includes the initial main components.”
Symbols and colors
Symbols (Extended Introduction « Daf Yomi « Ohr Somayach) and colors (Guidelines for Using the PDF Output Format « Daf Yomi « Ohr Somayach)
▀ מימרא - statement - blue
¿ קושיא - challenge - yellow
^ שאלה - question - yellow
! תירוץ - answer - green
■ ראיה - proof
חולקים - disputants - red
◊ נקודה מרכזית לסיכום וחזרה – central point for summary and review
> מובאה של פיסקה קודמת – insertion of an earlier segment
О מעשה - story
Full index
Talmud Navigator « Daf Yomi « Ohr Somayach
Examples of sugyot where formatting is very helpful to show deliberate structure
Sanhedrin 7a - Folk sayings, backed by Biblical verses - “There was a certain man who would say: [...] Shmuel said to Rav Yehuda: A verse is written [...]” (7x)
Sanhedrin 7a (sections # 8-14), Talmud Navigator, דיני ממונות בשלשה - סנהדרין מימרא מאן דאמר, p. 1:
Sanhedrin 7a - Aggadic statements on Judges (dayan) - “ Rabbi Shmuel bar Naḥmani says that Rabbi Yonatan says: [...]” (3x)
Sanhedrin 7a (section # 17) - 7b (section # 1), Talmud Navigator ibid.:
Sanhedrin 17b - Identifications of Anonymous Descriptors (18x)
Sanhedrin 17b (sections # 4-7), Talmud Navigator, דיני ממונות בשלשה - סנהדרין מימרא מאן דאמר, pp. 10-1:
Steinzaltz translation and explanation, with adjustments:
The Gemara lists various standard formulations used to introduce the statements of various Sages throughout the generations.
“It was learned from the Sages”, the intention is that this was a statement made by the Sage Levi who sat before and learned from Rabbi Yehuda HaNasi.
“They deliberated before the Sages”, this is referring to Shimon ben Azzai, and Shimon ben Zoma, and Ḥanan the Egyptian, and Ḥananya ben Ḥakhinai. Rav Naḥman bar Yitzḥak would teach five names for this list: Shimon ben Azzai, Shimon ben Zoma, and Shimon HaTimni, Ḥanan the Egyptian, and Ḥananya ben Ḥakhinai.
“Our Rabbis that are in Babylonia”, is referring to Rav and Shmuel.
“Our Rabbis that are in Eretz Yisrael”, is referring to Rabbi Abba.
“The judges of the Diaspora”, is a reference to the Sage Karna.
“The judges of Eretz Yisrael”, is a reference to Rabbi Ami and Rabbi Asi.
“The judges of Pumbedita”, is referring to Rav Pappa bar Shmuel, who was the head of the court there,
“The judges of Neharde’a”, is a reference to the court headed by Rav Adda bar Minyumi.
“The Elders of Sura”, is referring to Rav Huna and Rav Ḥisda,
“The Elders of Pumbedita”, is referring to Rav Yehuda and Rav Eina.
“The sharp ones of Pumbedita” are Eifa and Avimi, the sons of Raḥava.
“The amora’im of Pumbedita”, is referring to Rabba and Rav Yosef,
“The amora’im of Neharde’a”, is referring to Rav Ḥama.
“The Sages of Neharbela taught”, this is referring to Rami bar Berabi,
“They say in the school of Rav”, is a reference to Rav Huna. The Gemara asks: But doesn’t Rav Huna sometimes say with regard to a given halakha: They say in the school of Rav? From this, it is apparent that a statement introduced by that formula cannot be made by Rav Huna himself, as Rav Huna quotes someone else with that introduction. The Gemara responds: Rather, the expression: They say in the school of Rav, must be referring to Rav Hamnuna.
“They say in the West”, i.e., Eretz Yisrael, is referring to Rabbi Yirmeya;
“They sent a message from there”, meaning from Eretz Yisrael, is referring to Rabbi Yosei bar Ḥanina;
“They laughed at it in the West”, means that Rabbi Elazar did not accept a particular opinion.
Appendix - full texts
תלמוד בבלי, סנהדרין ז ע"א - ע"ב:
שמע"י ושת"י שב"ע זמירו"ת הו"א סימן:
ההוא דהוה קאמר ואזיל טוביה דשמע ואדיש חלפוה בישתיה מאה א"ל שמואל לרב יהודה קרא כתיב פוטר מים ראשית מדון ריש מאה דיני
ההוא דהוה קאמר ואזיל אתרתי תלת גנבא לא מיקטל א"ל שמואל לרב יהודה קרא כתיב (עמוס ב, ו) כה אמר ה' על שלשה פשעי ישראל ועל ארבעה לא אשיבנו
ההוא דהוה קאמר ואזיל שב בירי לשלמנא וחדא לעביד ביש א"ל שמואל לרב יהודה קרא כתיב (משלי כד, טז) כי שבע יפול צדיק וקם (ורשע יפול באחת)
ההוא דהוה קאמר ואזיל דאזיל מבי דינא שקל גלימא ליזמר זמר וליזיל באורחא א"ל שמואל לרב יהודה קרא כתיב (שמות יח, כג) וגם כל העם הזה על מקומו יבא בשלום
ההוא דהוה קאמר ואזיל היא ניימא ודיקולא שפיל אמר ליה שמואל לרב יהודה קרא כתיב (קהלת י, יח) בעצלתים ימך המקרה וגו'
ההוא דהוה קאמר ואזיל גברא דרחיצנא עליה אדייה לגזיזיה וקם א"ל שמואל לרב יהודה קרא כתיב (תהלים מא, י) גם איש שלומי אשר בטחתי בו וגו'
ההוא דהוה קאמר ואזיל כי רחימתין הוה עזיזא אפותיא דספסירא שכיבן השתא דלא עזיזא רחימתין פוריא בר שיתין גרמידי לא סגי לן אמר רב הונא קראי כתיבי מעיקרא כתיב (שמות כה, כב) ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפורת ותניא ארון תשעה וכפורת טפח הרי כאן עשרה
וכתיב (מלכים א ו, ב) והבית אשר בנה המלך שלמה לה' ששים אמה ארכו ועשרים רחבו ושלשים אמה קומתו ולבסוף כתיב (ישעיהו סו, א) כה אמר ה' השמים כסאי והארץ הדום רגלי איזה בית אשר תבנו לי וגו'
מאי משמע דהאי לא תגורו לישנא דכנושי הוא אמר רב נחמן אמר קרא (דברים כח, לט) ויין לא תשתה ולא תאגור רב אחא בר יעקב אמר מהכא (משלי ו, ח) תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה רב אחא בריה דרב איקא אמר מהכא (משלי י, ה) אוגר בקיץ בן משכיל:
אמ"ת ממו"ן ירא"ה סימן: אמר רבי שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן כל דיין שדן דין אמת לאמיתו משרה שכינה בישראל שנאמר (תהלים פב, א) אלהים נצב בעדת אל בקרב אלהים ישפוט וכל דיין שאינו דן דין אמת לאמיתו גורם לשכינה שתסתלק מישראל שנאמר (תהלים יב, ו) משוד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר ה' וגו'
ואמר רבי שמואל בר (נחמן) אמר רבי יונתן כל דיין שנוטל מזה ונותן לזה שלא כדין הקדוש ברוך הוא נוטל ממנו נפשו שנאמר (משלי כב, כב) אל תגזול דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער כי ה' יריב ריבם וקבע את קובעיהם נפש
ואמר רבי שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן לעולם יראה דיין עצמו כאילו חרב מונחת לו בין ירכותיו וגיהנם פתוחה לו מתחתיו
שנאמר (שיר השירים ג, ז) הנה מטתו שלשלמה ששים גבורים סביב לה מגבורי ישראל כולם אחוזי חרב מלומדי מלחמה איש חרבו על יריכו מפחד בלילות מפחדה של גיהנם שדומה ללילה
שם, יז ע"ב:
למידין לפני חכמים -- לוי מרבי
דנין לפני חכמים -- שמעון בן עזאי, ושמעון בן זומא, וחנן המצרי, וחנניא בן חכינאי. רב נחמן בר יצחק מתני: חמשה -- שמעון, שמעון, ושמעון, חנן, וחנניה
רבותינו שבבבל -- רב ושמואל
רבותינו שבארץ ישראל -- רבי אבא
דייני גולה -- קרנא
דייני דארץ ישראל -- רבי אמי ורבי אסי
דייני דפומבדיתא -- רב פפא בר שמואל
דייני דנהרדעא -- רב אדא בר מניומי
סבי דסורא -- רב הונא ורב חסדא
סבי דפומבדיתא -- רב יהודה ורב עינא
חריפי דפומבדיתא -- עיפה ואבימי בני רחבה
אמוראי דפומבדיתא -- רבה ורב יוסף
אמוראי דנהרדעי -- רב חמא
נהרבלאי מתנו -- רמי בר ברבי
אמרי בי רב -- רב הונא. והאמר רב הונא "אמרי בי רב"? אלא רב המנונא
אמרי במערבא -- רבי ירמיה
שלחו מתם -- ר' יוסי בר חנינא
מחכו עלה במערבא -- ר' אלעזר. והא "שלחו מתם לדברי רבי יוסי בר חנינא"?! אלא איפוך, שלחו מתם -- ר' אלעזר, מחכו עלה במערבא -- רבי יוסי בר חנינא:
However, it must be pointed out that there are inconsistencies in the work, as well as clear mistakes. For example, it consistently leaves out אמר and אמר ליה, replacing with colon (:), but inconsistently. It sometimes mistakenly has name not in name column, or mistakenly split into two rows. It can definitely be improved upon.
interesting as always. considering the well accepted idea that the real value of talmud study is teaching one to think, and that aids -- even such as punctuation, but especially translation and color-coding -- make it too easy and defeat the ultimate purpose. I'm not saying i subscribe to this, but would be interested in your opinion: when is it too much, or is it all subjective?