Talmudic Interpretations of the Book of Esther: Esther 1:16-2:5 (Megillah 12b)
Part of a series on the extended aggadic sugya in Tractate Megillah 10b-17a. See the previous installments here, here, here, here, and here.
The Talmud’s commentary on the Book of Esther is marked by literary observations, historical reflections, and theological insights, revealing how the sages read the Persian court’s intrigues through the lens of rabbinic thought.
The discussion begins with Memucan’s identity, with the Talmud identifying him as none other than Haman. His eagerness to speak first, despite being the lowest-ranking advisor, is seen as characteristic of ambitious yet unworthy individuals.
The narrative then turns to Ahasuerus’s early decrees, particularly his first royal edict mandating male authority within the household. The Talmud regards this decree as so absurd that it undermined the credibility of later, more dangerous proclamations, including the one against the Jews.
The folly of Ahasuerus continues with his approach to finding a new wife. In contrast to King David’s prudent method of selecting a companion, Ahasuerus’s sweeping and invasive search provoked resistance, leading families to hide their daughters.
The analysis then shifts to Mordecai’s lineage, with the Talmud reading his genealogy not as a mere historical record but as a symbolic testament to his virtues—his prayers, persistence, and divine favor.
Finally, the discussion of Mordecai’s dual tribal affiliation explores five perspectives on why he is called both a “Jew” (Yehudi) and a Benjamite (Yemini), ranging from genealogical explanations to theological ones, such as his rejection of idolatry.
Outline
Memucan as Haman (Esther 1:16): though listed last among the king’s advisors, speaks first, illustrating that common men rush to assert themselves
The First Royal Letters as a Fortuitous Folly (Esther 1:22): How Ahasuerus’s Absurd First Decree Undermined Later Edicts
Ahasuerus and David: Contrasting Approaches to Finding a New Queen (Esther 2:3; Proverbs 13:16; I Kings 1:2)
The Symbolic Significance of Mordecai’s Lineage (Esther 2:5): A Figure of Prayer, Persistence, and Divine Favor
Mordecai’s Dual Tribal Identity: Five Perspectives on “Yehudi” and Benjaminite Lineage
Rav Naḥman: “Yehudi” is an honorary title
R' Yehoshua ben Levi: paternal descent from Benjamin and maternal from Judah
Rabbis: The Tribes of Judah and Benjamin argued over who deserved credit for Mordecai’s existence (II Samuel 16:11)
Rava: Argument who deserved blame for Haman’s existence - a consequence of Judah’s leniency toward Shimei and Benjamin’s toward Agag, ultimately enabling Haman’s rise
R' Yoḥanan: “Yehudi” a designation reflecting his rejection of idolatry, similar to Hananiah, Mishael, and Azariah (Daniel 3:12)
The Passage
Memucan as Haman (Esther 1:16): though listed last among the king’s advisors, speaks first, illustrating that common men rush to assert themselves
A baraita identifies Memucan from Esther 1:16 as Haman, interpreting his name as “prepared for calamity” (מוכן לפורענות).
Rav Kahana observes that Memucan, though listed last among the king’s advisors, speaks first, illustrating that common men1 rush to assert themselves.
״ויאמר ממוכן״.
תנא:
ממוכן זה המן,
ולמה נקרא שמו ממוכן?
שמוכן לפורענות.
אמר רב כהנא: מכאן שההדיוט קופץ בראש.
The verse states: “And Memucan said” (Esther 1:16).
A Sage taught in a baraita:
Memucan is Haman.
And why is Haman referred to as Memucan?
Because he was prepared [mukhan] to bring calamity upon the Jewish people.
Rav Kahana said: From here we see that the common man jumps to the front and speaks first, for Memucan was mentioned last of the king’s seven advisors, and nevertheless he expressed his opinion first.
The First Royal Letters as a Fortuitous Folly (Esther 1:22): How Ahasuerus’s Absurd First Decree Undermined Later Edicts
Rava states that Ahasuerus’s first decree (Esther 1:22), emphasizing a husband’s authority at home, was so absurd that people dismissed it.
Because of this, later decrees, including the one against the Jews, were not immediately taken seriously, preventing their immediate destruction.
The populace mocked the decree, noting that even a lowly weaver (קרחה) rules2 his household.
״להיות כל איש שורר בביתו״.
אמר רבא:
אלמלא אגרות הראשונות,
לא נשתייר משונאיהן של ישראל שריד ופליט.
אמרי:
מאי האי דשדיר לן ״להיות כל איש שורר בביתו״?!
פשיטא, אפילו קרחה — בביתיה פרדשכא ליהוי!
The king sent out letters to the people of all his provinces, in which it was written: “That every man shall wield authority in his own house and speak according to the language of his people” (Esther 1:22).
Rava said:
Were it not for the first letters sent by Ahasuerus, which everybody discounted,
there would not have been left among the enemies of the Jewish people, a euphemism for the Jewish people themselves, a remnant or a refugee. Since these first letters were the subject of ridicule, people didn’t take the king seriously and did not immediately act upon the directive of the later letters, calling for the Jewish people’s destruction.
The Gemara continues. The reason that the first letters were not taken seriously is that they who received them would say:
What is this that he has sent us: “That every man shall wield authority in his own house”?!
This is obvious; even a lowly weaver is commander [paredashekha] in his house. If so, why then did the king find it necessary to make such a proclamation?
Ahasuerus and David: Contrasting Approaches to Finding a New Queen (Esther 2:3; Proverbs 13:16; I Kings 1:2)
R' Yehuda HaNasi contrasts the wisdom of David with the foolishness of Ahasuerus in seeking a wife:
David’s advisors suggested a single maiden (I Kings 1:2), leading fathers to bring their daughters willingly.
In contrast, Ahasuerus’s public search (Esther 2:3) caused people to hide their daughters, fearing the king’s selection process.
״ויפקד המלך פקידים״.
אמר רבי,
מאי דכתיב:
״כל ערום יעשה בדעת
וכסיל יפרש אולת״ —
״כל ערום יעשה בדעת״ —
זה דוד,
דכתיב:
״ויאמרו לו עבדיו:
יבקשו לאדני המלך נערה בתולה״;
כל מאן דהוה ליה ברתא — אייתה ניהליה.
״וכסיל יפרוש אולת״ —
זה אחשורוש,
דכתיב: ״ויפקד המלך פקידים״;
כל מאן דהוה ליה ברתא — איטמרה מיניה.
The verse describes Ahasuerus’s search for a new wife by stating: “And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the castle” (Esther 2:3).
R' Yehuda HaNasi said:
What is the meaning of that which is written:
“In everything a prudent man acts with knowledge,
but a fool unfolds his folly” (Proverbs 13:16)? The verse highlights the difference between two kings’ approaches to finding a wife.
“In everything a prudent man acts with knowledge”;
this statement is referring to David, who also sought a wife for himself,
as it is written:
“And his servants said to him,
Let there be sought for my lord the king a young virgin” (I Kings 1:2).
Since he sought one maiden, whoever had a daughter brought her to him, for everyone wanted his daughter to be the king’s wife.
With regard to the continuation of the verse: “But a fool unfolds his folly” (Proverbs 13:16),
this statement is referring to Ahasuerus,
as it is written: “And let the king appoint officers” to seek out many maidens.
Since it became clear that the king would have relations with all of them, but in the end he would choose only one as his bride, whoever had a daughter hid her from him.
The Symbolic Significance of Mordecai’s Lineage (Esther 2:5): A Figure of Prayer, Persistence, and Divine Favor
The Talmud questions why Mordecai’s ancestry is listed in Esther 2:5, noting that if the intent were to trace his lineage, it should continue back to Benjamin.
Instead of a genealogical record, the names are understood as titles describing Mordecai’s virtues:
“Son of Jair (יאיר)” means he enlightened (האיר) the Jewish people through his prayers.
“Son of Shimei (שמעי)” signifies that God heard (שמע) his prayers.
“Son of Kish (קיש)” implies he persistently knocked (הקיש)3 on the gates of mercy (שערי רחמים)4 until they opened.
״איש יהודי היה בשושן הבירה וגו׳ איש ימיני״.
מאי קאמר?
אי ליחוסיה קאתי — ליחסיה וליזיל עד בנימין!
אלא מאי שנא הני?
תנא:
כולן על שמו נקראו:
״בן יאיר״ — בן שהאיר עיניהם של ישראל בתפלתו.
״בן שמעי״ — בן ששמע אל תפלתו.
״בן קיש״ — שהקיש על שערי רחמים, ונפתחו לו.
The verse that initially describes Mordecai states: “There was a certain Jew in Shushan the castle, whose name was Mordecai the son of Jair the son of Shimei the son of Kish, a Benjamite” (Esther 2:5).
The Gemara asks: What is it conveying in the verse by saying the names of Mordecai’s ancestors?
If the verse in fact comes to trace his ancestry, it should continue tracing his lineage back all the way to Benjamin, the founder of his tribe.
Rather, what is different about these names that they deserve special mention?
The Gemara answers: A Sage taught the following baraita:
All of them are names by which Mordecai was called:
He was called “the son of Jair” because he was the son who enlightened [heir] the eyes of all of the Jewish people with his prayers;
“the son of Shimei” because he was the son whom God heard [shama] his prayers;
“the son of Kish” because he knocked [hikish] on the gates of mercy and they were opened to him.
Mordecai’s Dual Tribal Identity: Five Perspectives on “Yehudi” and Benjaminite Lineage
The Talmud questions why Mordecai is called both a “Jew [Yehudi]” and a “Benjamite [Yemini],” seemingly indicating he belonged to two different tribes.
קרי ליה ״יהודי״ — אלמא מיהודה קאתי,
וקרי ליה ״ימיני״ — אלמא מבנימין קאתי!
The Gemara points out a contradiction: Mordecai is referred to as a “Jew [Yehudi],” apparently indicating that he came from the tribe of Judah,
but in the continuation of the verse he is called “Benjamite” [Yemini], which indicates that he came from the tribe of Benjamin.
Rav Naḥman: “Yehudi” is an honorary title
Rav Naḥman explains that “Yehudi” is an honorary title, not a tribal designation, referencing the royal tribe of Judah: “Mordecai was crowned (מוכתר) with names“.5
אמר רב נחמן:
מרדכי מוכתר בנימוסו היה.
Rav Naḥman said:
Mordecai was crowned with honorary names. Yehudi is one such honorary epithet, due to its allusion to the royal tribe of Judah, but it is not referring to Mordecai’s tribal affiliation.
R' Yehoshua ben Levi: paternal descent from Benjamin and maternal from Judah
אמר רבה בר בר חנה, אמר רבי יהושע בן לוי:
אביו מבנימין,
ואמו מיהודה.
Rabba bar bar Ḥana said that R' Yehoshua ben Levi said an alternative explanation:
Mordecai’s father was from the tribe of Benjamin,
and his mother was from the tribe of Judah.
Therefore, he was both a Yemini, a Benjamite, and a Yehudi, from the tribe of Judah.
Rabbis: The Tribes of Judah and Benjamin argued over who deserved credit for Mordecai’s existence (II Samuel 16:11)
The Rabbis suggest that the tribes of Judah and Benjamin disputed which one deserved credit for Mordecai’s birth:
The tribe of Judah claimed responsibility, arguing that because David spared Shimei ben Gera (II Samuel 16:11), Mordecai—Shimei’s descendant—was ultimately able to be born.
The tribe of Benjamin countered that, regardless of Judah’s role, Mordecai was ultimately from their tribe.
ורבנן אמרי:
משפחות מתגרות זו בזו:
משפחת יהודה אומרת:
אנא גרמי דמתיליד מרדכי,
דלא קטליה דוד לשמעי בן גרא.
ומשפחת בנימין אמרה: מינאי קאתי.
And the Rabbis say that the dual lineage is due to a dispute:
The families competed with each other over which tribe could take credit for Mordecai.
The family of Judah would say:
I caused the birth of Mordecai,
as only because David did not kill Shimei, the son of Gera, when he cursed him (see II Samuel 16) was it possible for Mordecai to be born later from his descendants.
And the family of Benjamin said in response: In the end he came from me, as he in fact was from Benjamin’s tribe.
Rava: Argument who deserved blame for Haman’s existence - a consequence of Judah’s leniency toward Shimei and Benjamin’s toward Agag, ultimately enabling Haman’s rise
Rava interprets the statement as a lament rather than a declaration of pride. The Jewish people bemoan the outcomes of past decisions:
David, from the tribe of Judah, spared Shimei’s life (as mentioned in the previous section) despite his deserving death. As a result, Mordecai, a descendant of Shimei, was born. Haman’s jealousy of Mordecai led to a decree against all Jews.
Saul, from the tribe of Benjamin, failed to execute King Agag of Amalek immediately. Because of this delay, Haman, a descendant of Agag, was born, bringing great suffering upon the Jewish people.
רבא אמר:
כנסת ישראל אמרה לאידך גיסא:
ראו מה עשה לי יהודי, ומה שילם לי ימיני.
מה עשה לי יהודי —
דלא קטליה דוד לשמעי,
דאתיליד מיניה מרדכי,
דמיקני ביה המן.
ומה שילם לי ימיני —
דלא קטליה שאול לאגג,
דאתיליד מיניה המן,
דמצער לישראל.
Rava said:
The Congregation of Israel at the time said this from the opposite perspective, not as a boast, but as a complaint, remarking:
See what a Judean has done to me and how a Benjamite has repaid me.
What a Judean has done to me is referring to the responsibility of Judah,
as David did not kill Shimei, although he was liable to the death penalty.
The grave consequences of this failure included that Mordecai was born from him,
and it was he against whom Haman was jealous, leading Haman to issue a decree against all of the Jewish people.
And how a Benjamite has repaid me is referring to the fact that
Saul, who was from the tribe of Benjamin, did not kill the Amalekite king Agag immediately,
from whom Haman was later born,
and he caused suffering to the Jewish people.
R' Yoḥanan: “Yehudi” a designation reflecting his rejection of idolatry, similar to Hananiah, Mishael, and Azariah (Daniel 3:12)
R' Yoḥanan provides another angle: Mordecai was called “Yehudi” because he repudiated idolatry, similar to Hananiah, Mishael, and Azariah, who were called “Yehuda’in”6 in Daniel 3:12 despite not all being from Judah.
רבי יוחנן אמר:
לעולם מבנימן קאתי,
ואמאי קרי ליה ״יהודי״?
על שום שכפר בעבודה זרה.
שכל הכופר בעבודה זרה נקרא ״יהודי״,
כדכתיב: ״איתי גוברין יהודאין וגו׳״.
R' Yoḥanan said a different explanation of the verse:
Actually, Mordecai came from the tribe of Benjamin.
Why, then, was he referred to as Yehudi?
On account of the fact that he repudiated idol worship,
for anyone who repudiates idolatry is called Yehudi. It is understood here in the sense of yiḥudi, one who declares the oneness of God,
as it is written: “There are certain Jews [Yehuda’in] whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylonia, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; these men, O king, have not regarded you: They serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up” (Daniel 3:12). These three individuals were in fact Hananiah, Mishael, and Azariah, who were not all from the tribe of Judah but are referred to as Yehuda’in because they repudiated idol worship.
הדיוט - from Greek idiotes.
פרדשכא - “commander, officer” .
According to Jastrow, this word etymologically stems from Greek părắtăxĭs: “front rank of the phalanx“. So the word is presumably properly pronounced as paradashkha.
פרדשכא, פרדכשא m. (a further corrupt[ion] of פרדיסקי I […])
officer, policeman.
Meg[illa] 12b (ref[erring] to Esth[er] 1:22)
פשיטא אפי׳ קרחה בביתיה פ׳ ליהוי
(Ar. פרדכ׳; Ms. M. פרדנ׳, read כ for נ; [see] Rabb[inowicz] D[ikdukei] S[oferim] a[d] l[oc] note)
is it not a matter of course? Even a weaver—in his house he must be the police
And:
פרדיסקי I
a corrupt[ion] of παρατάξις […]
soldiers, police. Gen[esis] R[abbah] s[ection] 94, end שדר פ׳ בתריה he (the royal officer) sent the police after him to arrest him.
[See] פרדשכא.
For an interesting usage of this somewhat unusual verb, see Mishnah_Zavim.4.3, which states that if one in a state of impurity knocks (הקיש) against certain objects—including a door, doorbolt (נגר), lock, oar (משוט), mill basket (קלת), weak (כחו רע) tree, weak branch of a strong tree, an Egyptian ladder unsecured by nails, a bridge/ramp (כבש), beam, or door not secured with clay—those objects become impure:
הקיש
על הדלת,
על הנגר,
על המנעול,
על המשוט,
ועל הקלת,
ועל אילן שכחו רע,
ועל סוכה שכחה רע,
על אילן יפה,
על סלם מצרי בזמן שאינו קבוע במסמר,
על הכבש,
על הקורה ועל הדלת בזמן שאינן עשויין בטיט —
טמאין.
If he knocked
against a door,
doorbolt,
lock,
oar,
mill basket,
or against a weak tree,
or against a weak hut,
or against a strong tree,
or against an Egyptian ladder unsecured by nails,
or against a bridge,
beam or door, not made secure with clay, they become unclean.
The Talmudic expression "שערי רחמים" (sha'arei rachamim) translates to "Gates of Mercy" in English.
It appears in rabbinic literature as part of the broader metaphor of "gates" (שערים) representing access to God's mercy and compassion.
R’ Elazar in Berakhot.32b.5 states that while ever since the destruction of the Second Temple in 70 CE the “Gates of Prayer” (שערי תפילה) are “locked” (ננעלו - based on Lamentations 3:8), the “Gates of Tears” (שערי דמעה) are still unlocked (based on Psalms 39:13):
ואמר רבי אלעזר:
מיום שחרב בית המקדש,
ננעלו שערי תפלה,
שנאמר:
״גם כי אזעק ואשוע
שתם תפלתי״.
ואף על פי ששערי תפילה ננעלו,
שערי דמעה לא ננעלו,
שנאמר:
״שמעה תפלתי ה׳
ושועתי האזינה
אל דמעתי אל תחרש״.
R’ Elazar also said:
Since the day the Temple was destroyed
the gates of prayer were locked and prayer is not accepted as it once was,
as it is said in lamentation of the Temple’s destruction:
“Though I plead and call out,
He shuts out my prayer” (Lamentations 3:8).
Yet, despite the fact that the gates of prayer were locked with the destruction of the Temple,
the gates of tears were not locked, and one who cries before God may rest assured that his prayers will be answered,
as it is stated:
“Hear my prayer, YHWH,
and give ear to my pleading,
keep not silence at my tears” (Psalms 39:13).
Since this prayer is a request that God should pay heed to the tears of one who is praying, he is certain that at least the gates of tears are not locked.
The phrase "פתח לנו שערי רחמים" ("Open for us the Gates of Mercy") appears in High Holiday prayers, reinforcing the plea for divine compassion during judgment.
In medieval Jewish geography and tradition, one of the gates of Jerusalem was called Sha'ar HaRachamim (Gate of Mercy), also known as the Golden Gate, which was associated with messianic expectations and the belief that it would open for the arrival of the Messiah.
נימוסו - from Greek nomos.
See Jastrow:
Part[iciple] pass[ive]
מוכתר
adorned, distinguished.
Meg[illa] 12b (in being called Jehudi, Esth[er] 2:5)
מרדכי מ׳ בנימוסו היה (כעדי)
([see] Rabb[inowicz] D[ikdukei] S[oferim] a[d] l[oc] note 300)
Mordecai was intended to be described as adorned with his faith (as with an ornament),
i.e. Jehudi is meant not as a gentile noun but as an epithet of religious devotion (than whom no better Jew was found).
יהודאין - Aramaic for “Judeans, Jews”.